Découvrir des postes

Explorez un contenu captivant et des perspectives diverses sur notre page Découvrir. Découvrez de nouvelles idées et engagez des conversations significatives

2 ans - Traduire

Valahogy így...

image
Ágnes Juhászné Rádics A changé sa photo de profil
2 ans

image
2 ans - Traduire

https://www.facebook.com/10000....1026233025/posts/pfb

Aktualizovat prohlížeč | Facebook

2 ans - Youtube

2 ans - Traduire

https://www.facebook.com/reel/....1531683154245496?s=y

Aktualizovat prohlížeč | Facebook

Tünde Hajnal Borbély A changé sa photo de profil
2 ans

image
2 ans - Traduire

💚A természet vonalkódja.🥰

image
2 ans - Traduire

Benedek Elek: Január

Száll az idő, száll fölöttünk,
Sebesebben, mint a madár,
Gyűlnek az évek mögöttünk.
S vajon, hol a véghatár:
Nem tudja ezt a halandó,
Csak annyit tud, hogy mulandó
Minden itt az ég alatt -
Életünk egy pillanat.

image
2 ans - Traduire

"Vándorszínész korában Megyeri (Van, ki e nevet nem ismeri?)..." - Emlékszünk még Petőfi Tintásüveg c. versének Megyerijére, akit hiába figyelmeztet a költő, hogy ne ugrándozzon örömében tintásüveggel a zsebében: "Kari, vigyázz, mert kedved majd követendi gyász" - és bizony Kari póruljár, mert a kifolyt tintától foltos lett egyetlen kabátja.
Ha már nagy költőnk méltónak találta őt arra, hogy verse által beemelje személyét az örökkévalóságba, illik, hogy egy kicsit többet tudjunk meg róla.
Jan. 8-án van MEGYERI KÁROLY (1799 - 1842) születésének 275. évfordulója. Eredeti családneve Stand, vándorszínészként változtatta nevét szülőhelye után Megyerire.
A legnevesebb vándortársulatokkal járta az országot, végül a Nemzeti elődjében lett állandó tag. Alkatánál, testi adottságánál fogva vígjátékokban lett a közönség kedvence. Kisded, zömök alkata, jól megválasztott öltözéke is kiemelte komikusi tehetségét. Volt egy kalapja, ha abban megjelent a színpadon, még meg se szólalt, a nézők dőltek a kacagástól. Ám nemcsak a bolondozáshoz értett, kiválóan alakított intellektuális intrikusokat is: a Bánk bán ősbemutatóján ő volt az első Biberack. A játék mellett rendezett is, fordítással, írással is foglalkozott. Németből 12 drámát fordított, a nyelvújítás túlzásait tűzte tollhegyre Nyelvprity c. vígjátékában. A solymosi vár c. drámája kéziratban maradt ránk.
Halálára ezt az epigrammát írta Vörösmarty: "Mily nevetés ez alant? mi öröm van e síri világban? A komor árnyak közt Megyeri szelleme jár."

image

Szemeteléssel kapcsolatos szavazás..
Mit tesz Ön, ha épp megy valahova és hulladéka keletkezik?

Eldobom, van utcaseprő. Majd feltakarítja.
Eldobom, mert tudom, hogy elbomlik.
Elteszem a táskámba/zsebembe, és ahol erre lehetőség van, a megfelelő szelektív tárolóba dobom.
6 Des votes